Estén siempre alegres, oren sin cesar, den gracias a Dios en toda situación, porque esta es su voluntad para ustedes en Cristo Jesús. | Rejoice evermore. Pray without ceasing. In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. |
Porque el Señor tu Dios está en medio de ti como guerrero victorioso. Se deleitará en ti con gozo, te renovará con su amor, se alegrará por ti con cantos. | The Lord thy God in the midst of thee is mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing. |
|
Alégrense siempre en el Señor. Insisto: ¡Alégrense! | Rejoice in the Lord always: and again I say, Rejoice. |
Alégrense en la esperanza, muestren paciencia en el sufrimiento, perseveren en la oración. | Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer. |
Cuando en mí la angustia iba en aumento, tu consuelo llenaba mi alma de alegría. | In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul. |
Este es el día en que el Señor actuó; regocijémonos y alegrémonos en él. | This is the day which the Lord hath made; we will rejoice and be glad in it. |
Aunque la higuera no florezca, ni haya frutos en las vides; aunque falle la cosecha del olivo, y los campos no produzcan alimentos; aunque en el aprisco no haya ovejas, ni ganado alguno en los establos; aun así, yo me regocijaré en el Señor, ¡me alegraré en Dios, mi libertador! | Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls: Yet I will rejoice in the Lord, I will joy in the God of my salvation. |
Me has dado a conocer la senda de la vida; me llenarás de alegría en tu presencia, y de dicha eterna a tu derecha. | Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore. |
Me deleito mucho en el Señor; me regocijo en mi Dios. Porque él me vistió con ropas de salvación y me cubrió con el manto de la justicia. Soy semejante a un novio que luce su diadema, o una novia adornada con sus joyas. | I will greatly rejoice in the Lord, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels. |
Ustedes lo aman a pesar de no haberlo visto; y, aunque no lo ven ahora, creen en él y se alegran con un gozo indescriptible y glorioso, pues están obteniendo la meta de su fe, que es su salvación. | Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory: Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls. |
Hasta ahora no han pedido nada en mi nombre. Pidan y recibirán, para que su alegría sea completa. | Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full. |
Les he dicho esto para que tengan mi alegría y así su alegría sea completa. | These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full. |
Por eso me regocijo en debilidades, insultos, privaciones, persecuciones y dificultades que sufro por Cristo; porque, cuando soy débil, entonces soy fuerte. | Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong. |
Es muy grato dar la respuesta adecuada, y más grato aún cuando es oportuna. | A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it! |
En cambio, el fruto del Espíritu es amor, alegría, paz, paciencia, amabilidad, bondad, fidelidad, humildad y dominio propio. No hay ley que condene estas cosas. | But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith, Meekness, temperance: against such there is no law. |
Tú eres mi refugio; tú me protegerás del peligro y me rodearás con cánticos de liberación. Selah | Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah. |
Cada uno debe dar según lo que haya decidido en su corazón, no de mala gana ni por obligación, porque Dios ama al que da con alegría. | Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver. |
Alégrense con los que están alegres; lloren con los que lloran. | Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep. |
Gran remedio es el corazón alegre, pero el ánimo decaído seca los huesos. | A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones. |
De este modo, por la voluntad de Dios, llegaré a ustedes con alegría y podré descansar entre ustedes por algún tiempo. | That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed. |
Tus estatutos son mi herencia permanente; son el regocijo de mi corazón. | Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart. |
Quiero alegrarme y regocijarme en ti, y cantar salmos a tu nombre, oh Altísimo. | I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High. |
En realidad, sin fe es imposible agradar a Dios, ya que cualquiera que se acerca a Dios tiene que creer que él existe y que recompensa a quienes lo buscan. | But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him. |
Porque el Señor se complace en su pueblo; a los humildes concede el honor de la victoria. | For the Lord taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation. |
Es cierto que con la verdadera religión se obtienen grandes ganancias, pero solo si uno está satisfecho con lo que tiene. | But godliness with contentment is great gain. |