En daarna komt dit: “Heb uw naaste lief als uzelf.” Er zijn geen geboden belangrijker dan deze. | And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these. |
Tot slot, wees allen eensgezind, leef met elkaar mee, heb elkaar lief als broeders en zusters, wees barmhartig en bereid de minste te zijn. | Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous. |
Wees niet op uzelf gericht, maar op de ander. | Let no man seek his own, but every man another's wealth. |
Dus troost elkaar en wees elkaar tot steun, zoals u trouwens al doet. | Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do. |
Draag elkaars lasten, zo brengt u de wet van Christus tot vervulling. | Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ. |
Houd de onderlinge liefde in stand en houd de gastvrijheid in ere, want zo hebben sommigen zonder het te weten engelen ontvangen. | Let brotherly love continue. Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares. |
Want de hele wet is vervuld in één uitspraak: ‘Heb uw naaste lief als uzelf.’ | For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself. |
Behandel anderen dus steeds zoals je zou willen dat ze jullie behandelen. Dat is het hart van de Wet en de Profeten. | Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets. |
Laat ieder van ons zich richten op het belang van de ander, op wat goed en opbouwend voor hem is. | Let every one of us please his neighbour for his good to edification. |
Handel niet uit geldingsdrang of eigenwaan, maar acht in alle nederigheid de ander belangrijker dan uzelf. | Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves. |
Laten we dus, in de tijd die ons nog rest, voor iedereen het goede doen, vooral voor onze geloofsgenoten. | As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith. |
Laten we elkaar daarom niet langer veroordelen. In plaats daarvan moet u zich voornemen uw broeder en zuster niet te laten struikelen of ten val te brengen. | Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way. |
Verdraag elkaar en vergeef elkaar als iemand een ander iets te verwijten heeft; zoals de Heer u vergeven heeft, moet u elkaar vergeven. | Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye. |
Ik geef jullie een nieuw gebod: heb elkaar lief. Zoals Ik jullie heb liefgehad, zo moeten jullie elkaar liefhebben. | A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another. |
Leer goed te doen. Zoek het recht, houd tirannen in toom, kom op voor wezen, sta weduwen bij. | Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow. |
Liefde berokkent de naaste geen kwaad, dus de wet vindt zijn vervulling in de liefde. | Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law. |
En u, wie u ook bent, met uw oordeel al klaar: u bent evenmin te verontschuldigen. Het oordeel dat u over anderen velt, velt u over uzelf, want de dingen die u veroordeelt doet u zelf ook. | Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things. |
Heb elkaar vóór alles innig lief, want liefde bedekt tal van zonden. | And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins. |
Moge de Heer uw liefde voor elkaar en ieder ander groter maken, zodat uw liefde even overvloedig wordt als onze liefde voor u. | And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you. |
Want: ‘Pleeg geen overspel, pleeg geen moord, steel niet, zet uw zinnen niet op wat van een ander is’ – deze en alle andere geboden worden samengevat in deze ene uitspraak: ‘Heb uw naaste lief als uzelf.’ | For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself. |
Heb elkaar lief met de innige liefde van broeders en zusters en acht de ander hoger dan uzelf. | Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another. |
Wie zich bekommert om een vriend in nood toont zijn eerbied voor de Ontzagwekkende. | To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty. |
Dit is immers wat u vanaf het begin hebt horen verkondigen: dat we elkaar moeten liefhebben. | For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another. |
De een beschouwt bepaalde dagen als een feestdag, voor de ander zijn alle dagen gelijk. Laat iedereen zijn eigen overtuiging volgen. | One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind. |
Voor God, de Vader, is alleen dit reine, zuivere godsdienst: weduwen en wezen bijstaan in hun nood, en jezelf vrijwaren van de smetten van de wereld. | Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world. |