He called the crowd with his disciples, and said to them, “If any want to become my followers, let them deny themselves and take up their cross and follow me.” | Then he called the crowd to him along with his disciples and said: “Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross and follow me.” |
Those who eat my flesh and drink my blood abide in me, and I in them. | Whoever eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in them. |
|
Lying lips conceal hatred, and whoever utters slander is a fool. | Whoever conceals hatred with lying lips and spreads slander is a fool. |
Let no one despise your youth, but set the believers an example in speech and conduct, in love, in faith, in purity. | Don’t let anyone look down on you because you are young, but set an example for the believers in speech, in conduct, in love, in faith and in purity. |
Whoever believes in the Son has eternal life; whoever disobeys the Son will not see life, but must endure God's wrath. | Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God’s wrath remains on them. |
And without faith it is impossible to please God, for whoever would approach him must believe that he exists and that he rewards those who seek him. | And without faith it is impossible to please God, because anyone who comes to him must believe that he exists and that he rewards those who earnestly seek him. |
Do not be deceived: “Bad company ruins good morals.” | Do not be misled: “Bad company corrupts good character.” |
Those who withhold kindness from a friend forsake the fear of the Almighty. | Anyone who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty. |
Those who believe in him are not condemned; but those who do not believe are condemned already, because they have not believed in the name of the only Son of God. | Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because they have not believed in the name of God’s one and only Son. |
And whoever does not take up the cross and follow me is not worthy of me. | Whoever does not take up their cross and follow me is not worthy of me. |
Welcome those who are weak in faith, but not for the purpose of quarreling over opinions. | Accept the one whose faith is weak, without quarreling over disputable matters. |
Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in your power to do it. | Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in your power to act. |
The commandment we have from him is this: those who love God must love their brothers and sisters also. | And he has given us this command: Anyone who loves God must also love their brother and sister. |
And said to them, “Whoever welcomes this child in my name welcomes me, and whoever welcomes me welcomes the one who sent me; for the least among all of you is the greatest.” | Then he said to them, “Whoever welcomes this little child in my name welcomes me; and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For it is the one who is least among you all who is the greatest.” |
Whoever heeds instruction is on the path to life, but one who rejects a rebuke goes astray. | Whoever heeds discipline shows the way to life, but whoever ignores correction leads others astray. |
Whoever walks in integrity walks securely, but whoever follows perverse ways will be found out. | Whoever walks in integrity walks securely, but whoever takes crooked paths will be found out. |
Everyone then who hears these words of mine and acts on them will be like a wise man who built his house on rock. | Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock. |
Just as the living Father sent me, and I live because of the Father, so whoever eats me will live because of me. | Just as the living Father sent me and I live because of the Father, so the one who feeds on me will live because of me. |
Therefore, whoever breaks one of the least of these commandments, and teaches others to do the same, will be called least in the kingdom of heaven; but whoever does them and teaches them will be called great in the kingdom of heaven. | Therefore anyone who sets aside one of the least of these commands and teaches others accordingly will be called least in the kingdom of heaven, but whoever practices and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven. |
There is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among mortals by which we must be saved. | Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to mankind by which we must be saved. |
I give them eternal life, and they will never perish. No one will snatch them out of my hand. What my Father has given me is greater than all else, and no one can snatch it out of the Father's hand. The Father and I are one. | I give them eternal life, and they shall never perish; no one will snatch them out of my hand. My Father, who has given them to me, is greater than all; no one can snatch them out of my Father’s hand. I and the Father are one. |
So, if they say to you, ‘Look! He is in the wilderness,’ do not go out. If they say, ‘Look! He is in the inner rooms,’ do not believe it. For as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming of the Son of Man. | So if anyone tells you, ‘There he is, out in the wilderness,’ do not go out; or, ‘Here he is, in the inner rooms,’ do not believe it. For as lightning that comes from the east is visible even in the west, so will be the coming of the Son of Man. |
For if they fall, one will lift up the other; but woe to one who is alone and falls and does not have another to help. | If either of them falls down, one can help the other up. But pity anyone who falls and has no one to help them up. |
And let the one who believes in me drink. As the scripture has said, ‘Out of the believer's heart shall flow rivers of living water.’ | Whoever believes in me, as Scripture has said, rivers of living water will flow from within them. |
When you realize your guilt in any of these, you shall confess the sin that you have committed. | When anyone becomes aware that they are guilty in any of these matters, they must confess in what way they have sinned. |